“如果你拿了银牌,人们迟早都会忘了你,但如果你拿了金牌,你就是榜样,而人们是永远不会忘记榜样的。”这是电影《摔跤吧!爸爸 》里经典翻译台词,在长长的片尾字幕中闪现“译制:传神语联”。 一部电影,甚至一句台词,能被全球观众记住并盛赞与好的翻译密不可分。
除了这部电影,《赛车总动员》《寻梦环游记》《毒液》《惊奇队长》《007:无暇赴死》……众多院线译制片的片头或结尾,都会出现“翻译 传神”的身影,而这仅仅是传神语联50余个服务领域中的一个小小缩影。
2005年3月,在一间不足12平米的工作室里,何恩培带着“让人类沟通没有语言障碍”的初心创立了传神语联。“Transn”由“翻译”英文“Translate”、“跨国的”英文“Transnational”延伸而来,音译“传神”,两者结合,不仅蕴含着品牌匠心,也代表着翻译工作的最高境界,饱含公司对于服务品质的极致追求。近二十载语言服务行业探索,传神语联已发展成为亚洲TOP5的人工智能语言服务商,近百万译员遍及全球。
因为专业所以“传神”
传神语联语言能力覆盖英、法、日 、韩等80多个常用语种,每年服务近2000家大客户,累计服务上万家中小客户,项目管理经验丰富,语言服务可覆盖整个项目生命周期,获得语言服务行业4A级“笔译服务认证”,优质高效地为大型企业客户及事业组织机构提供语言服务解决方案,形成了独特的竞争优势和规模优势。“专业服务”、“品质保证”,成为传神语联的代名词。
传神语联服务领域一览
在全球化深入发展的时代,国与国之间相互依存日益加深,“传神语联”品牌出现在越来越多国际场合中:多次服务于国际大型赛事,如2008北京奥运会、北京2022年冬奥会和冬残奥会、亚运会、军运会等,连续服务四届进博会,让国际交流无障碍。
2020年传神语联服务进博会现场
近年来,中国企业扎根本土,野望全球,向广阔的海外市场伸出触角。传神语联聚合全产业链资源,服务中国交建、中国建筑、中国石油等国际工程、能源及装备类企业,参与众多“一带一路”项目,助力中国制造走向国际;《王者荣耀》《诛仙》海外版,《将夜》《斗罗大陆》等每年30亿+字的网文漫画产出,众多知名项目皆由传神语联出品,让文娱生活国际范……
在未来,传神语联仍将用专业品质服务客户,秉承“做愚公 走硬道”的精神,专注语言科技领域,积极推动AI在语言服务行业的全链条深度应用,践行“让人类沟通没有语言障碍”的企业使命。
免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。